
Прежде чем снова сесть на стул, Ребус поставил фигурку на полку.
– Значит, твои родители отказались от второго номера? – спросил он.
– Они давно спят в разных комнатах, инспектор. – Костелло, сосредоточенно стряхивавший пепел в чашечку подсвечника, поднял голову. – Это ведь не преступление, не так ли?
– Вряд ли я могу об этом судить, Дэвид. Моя жена ушла от меня уже не помню сколько лет назад.
– Я думаю – вы помните.
– Ребус снова улыбнулся.
– Виноват, ваша честь.
Костелло откинулся на спинку своего импровизированного кресла и подавил зевок.
– Мне, пожалуй, пора, – сказал Ребус.
– По крайней мере допейте кофе, инспектор.
Ребус давно допил кофе, но все равно кивнул. Он и не собирался никуда уходить – по крайней мере до тех пор, пока его не вытолкают в шею.
– Может, она еще вернется, – сказал он. – Люди иногда совершают довольно странные поступки. Нашла блажь сбежать от цивилизации!
– Флип не из тех, кто бегает от цивилизации.
– Но могла же она внезапно куда-то поехать.
Костелло покачал головой.
– Флип знала, что ребята ждут ее в баре. Вряд ли она могла об этом забыть.
– А что, если она кем-то увлеклась? Внезапный порыв, неконтролируемый импульс… Как в той рекламе, помнишь?…
– Кем-то увлеклась? Флип?!
– Ведь это возможно, правда?
Костелло помрачнел.
– Н-не знаю. Честно говоря, я тоже об этом думал… О том, что она могла кого-то встретить.
– Но ты решил, что это маловероятно?
– Да.
– Почему?
– Потому что Флип обязательно бы об этом сказала. Она… такая. Не важно, о чем идет речь: о новом платье за тысячу фунтов или о полете на «Конкорде», который устроили ей родители. Флип просто не могла держать такие вещи при себе.
