
Баскетбольная команда в «шевроле» могла показаться устрашающей лишь тому, кто мало что соображает.
Когда микроавтобус остановился перед светофором, Бригем снял колпачки с окуляров перископа и, постучав Болтона по колену, сказал:
— Посмотрите, не появились ли на тротуарах местные знаменитости.
Линзы перископа скрывались в вентиляторах на крыше и имели только боковой обзор.
Болтон, сделав полный оборот, оторвался от прибора и протер глаза.
— Эта штука ужасно дрожит от работы двигателя, — сказал он.
Бригем связался по радио с командой в катере.
— Прошли четыреста метров вниз по течению. Уже на подходе, — повторил он полученную информацию.
Машина остановилась на красный сигнал светофора в квартале от Парселл-стрит, и им пришлось торчать перед рыбным рынком, как всем показалось, бесконечно долго. Водитель, сделав вид, что поправляет боковое зеркало, слегка повернулся, скривил рот и пробормотал, обращаясь к Бригему:
— Похоже, покупателей не очень много. Все, поехали, Зеленый глаз светофора загорелся в два часа пятьдесят семь минут, и ровно за три минуты до начала операции потрепанный микроавтобус остановился у тротуара рядом с входом на рыбный рынок Феличиана.
Люди, выжидающие в глубине оперативного автомобиля, услышали негромкий скрип — водитель поставил машину на ручной тормоз.
Бригем уступил перископ Старлинг.
— Взгляни, — сказал он.
Старлинг вращала перископ, и перед ней проплывала картина всего, что происходило перед зданием рынка. Под установленными на тротуаре брезентовыми навесами тускло поблескивала лежащая на льду рыба.
