
– У каждого человека должны сохраниться несколько глупостей его детства. Сохранить все – это слабость. Понимать их – это мудрость. Отказаться от всех – это смерть. В них – первые семена радости, а у каждого человека должны быть свои деревья, за которыми он должен ухаживать.
И вот теперь, спустя много лет после этой первой мудрости, преподанной ему папочкой, Римо спросил:
– А для корейца, папочка?
Он увидел, как старик улыбнулся. Помолчал немного. И медленно произнес:
– Для корейца? Думаю, я должен искренне ответить – да.
– А для деревни Синанджу? – не ослаблял напора Римо.
– Ты очень честолюбив, – сказал Чиун.
– Мое сердце готово достать до неба.
– Для Синанджу ты годишься. Просто годишься.
– У тебя с горлом все в порядке?
– А что?
– Мне показалось, что тебе больно произносить эти слова.
– Да, честно говоря, не без этого.
– Папочка, для меня большая честь быть твоим сыном.
– Вот еще что, – сказал Чиун. – Человек, который не умеет приносить извинения, – это не человек. Мое плохое настроение в ту ночь было лишь реакцией на мой страх, что ты можешь разбиться. Ты спустился по стене великолепно. Пусть даже тебе потребовалось девяносто семь секунд.
– Ты великолепно взобрался вверх по стене, папочка. И даже еще быстрее.
– Любой шмук может взобраться вверх, сын. – Чиун обожал это еврейское слово, означающее нечто среднее между придурком и дерьмом. И вообще, он очень часто и не всегда к месту вставлял в свою речь подобные словечки. Он набирался их от пожилых евреек, с которыми очень любил беседовать, находя общую тему для обсуждения: неблагодарность собственных детей и последовавшие за этим страдания.
Последней такой дамой была миссис Соломон. Они встречались каждое утро за завтраком в ресторане, выходившем на море. Она постоянно твердила о том, как сын отправил ее в Сан-Хуан отдохнуть, а сам не звонит, хотя весь первый месяц она просидела у телефона.
