
– Мистер Барнард, мы приносим извинения за задержку, но возникли чрезвычайные обстоятельства…
– По крайней мере сейчас он сможет меня принять?
Секретарь замялся:
– Боюсь, что не…
– Я жду уже с трех часов!
– Я прекрасно понимаю, но случилось так, что… боюсь, ваша встреча с мистером Кистнером не состоится.
– Хочу вам напомнить, что это он желал меня видеть, а не я его.
– Да, но…
– Я потратил время, хотя я очень занятой человек, – здесь он позволил себе некоторое преувеличение, – проделал сюда такой путь, и что же…
– Я все понимаю.
– Хотя бы объясните мне, зачем я ему был нужен.
– Вам придется спросить об этом у него самого.
Гай все это время сдерживал раздражение, и наконец не выдержал. Хотя он не был слишком высок ростом, однако на добрую голову возвышался над секретарем.
– И что же, генерал всегда так ведет дела?
Секретарь только беспомощно пожал плечами:
– Извините, мистер Барнард, но в этом виноваты чрезвычайные обстоятельства.
Взгляд его скользнул в окно. Гай посмотрел в ту же сторону и увидел через стекло то, на что смотрел таец, – женщину с янтарными волосами.
Секретарь шаркнул ногой в знак того, что ему пора идти.
– Не сочтите за труд, позвоните через несколько дней, мистер Барнард, и я уверен, он вас примет.
Гай подхватил свой портфель и направился к выходу.
– Через несколько дней, – бросил он, – я уже буду в Сайгоне.
«Полдня коту под хвост», – с отвращением подумал он, спускаясь по балюстраде. Не найдя своей машины у спуска, он снова выругался. Машина стояла метрах в ста отсюда, в тени раскидистого дерева, водителя не было и в помине, ох уже этот Пуапонг, наверняка приударяет где-нибудь за дочерью садовника. Солнце пекло как в духовке, и от дорожного щебня несло жаром. На полпути к машине он ненароком опять посмотрел в сторону сада и увидел, что на каменной скамейке сидит та, с янтарными волосами. Вид у нее был потерянный, и неудивительно, ведь бог его знает, когда вернется водитель, чтобы отвезти ее в город, а туда путь неблизкий.
