
Дрожащими руками музыкант расстегнул пуговицы.
— Разрази меня гром, что я вижу! — взревел Мотичелли, увидев замок. — А колокольчик-то зачем? Вы что, вообразили себя барашком, Блемонтин? Немедленно ложитесь.
В руках Мотичелли мелькнули хищные челюсти инструментов.
— Профессор, не надо! — Блемонтин приподнял голову с топчана.
— Лежать! — рявкнул Мотичелли.
— Не надо!
Блемонтин, подобно наседке, закрывающей крыльями свои драгоценные яйца, накрыл ладонями колокольчик.
— Нет, профессор! — Блемонтин взглянул в глаза Мотичелли.
Холодная, жестокая тайна профессора открылась вдруг музыканту. То непонятное, что всегда вызывало в нем дрожь, обрело ясную, зловещую форму. «Смерть!» — прочел он в глазах Мотичелли.
— Получай, мерзавец! — изловчившись, профессор вогнал в Блемонтина шприц.
Бедняга тут же потерял сознание.
Тщательно заперев дверь, профессор извлек из шкафа мешок, в котором обычно увозят трупы в мертвецкую. Приподняв тело, он облачил его в мешок.
— Эксперимент закончен! Ты неплохо потрудился, Блемонтин!
Задернув молнию на мешке, Мотичелли повернулся к крану.
— Руки на голову! — в дверях возникла грозная фигура с револьвером.
— Это Вы, Норман? — не оборачиваясь, спросил Мотичелли, и Майк узнал голос, напоминавший рычание гризли.
— Угадали, профессор.
— В чем Вы меня обвиняете, знаменитый сыщик?
— Для начала, в умышленном убийстве этого несчастного, — Майк открыл молнию на мешке.
— Ну, здесь-то Вы просчитались, Норман, я не так прост. Этот подопытный всего лишь усыплен, — игнорируя наведенный на него револьвер 38 калибра, Мотичелли повернулся к детективу, — хотя, не скрою, я собирался увезти его подальше и там прикончить.
— Какая трогательная откровенность.
