
— Ты обошлась истинно по-королевски с Яльдой. Я знаю, что она трудная женщина, но…
— Трудная? Я знавала троллей, у которых манеры были получше! Да еще ее голос… — Принцесса тряхнула головой и состроила гримасу.
— Тем больше тебе чести, что ты была хороша с ней.
— Я думала о Белсирине. Какая милая девушка. Мне не хотелось испортить ей свадьбу.
— Ты была щедра к Белсирине. Какой чудесный кулон ты ей подарила.
— Что ж, мы были почетными гостями. От нас и ожидали чего-то такого.
— Правда? Я не разбираюсь в таких материях.
— Я знаю, — сказала Принцесса кротко.
— Все это кажется настолько лишним. Эти безделушки и пустячки. Вроде ожерелья, которое подарил тебе Тарпаш. Конечно, это прекрасная вещь, тонкой работы, но когда ты будешь носить ее?
— Дорого то, что он об этом подумал. А пустякам, как ты выразился, можно найти практическое применение, — сказала Принцесса с лукавой, понимающей улыбкой.
Он взглянул на нее с сомнением.
— Какое?
— Неужели ты думаешь, что я подарила этой милой девочке просто побрякушку? Конечно, я заколдовала кулон.
— Но дорогая…
— Ничего такого, просто чтобы она могла быть стойкой в спорах. — Принцесса встала и легко и весело покружилась на траве. — Это как раз то, в чем Белсирина нуждается. И то, чего Яльда заслуживает.
Перевела с английского Валентина КУЛАГИНА-ЯРЦЕВА
© John Morressy. Fair-Weather Fiend. 1991. Публикуется с разрешения автора.
Святослав Логинов
Гибель замка Рэндол

Нет ничего живее несвоевременной смерти. Петух с отрубленной головой носится по двору, хлопая крыльями, как при жизни не доводилось, и разве что вместо громогласного кукареканья рвутся из пересеченной шеи кровавые брызги.
