"Представьте себе, - скажет некий фитолингвист [phyton растение; неологизм, который можно перевести и как "лингвистика растений"] литературному критику-эстету, - ведь они тогда даже языка баклажанов не знали!" И оба снисходительно улыбнутся, наденут рюкзаки и отправятся к пику Пайка [вершина в Скалистых горах США, высота более 4 км], чтобы прочесть в оригинале недавно дешифрованные стихи лишайника, записанные на северной стороне его вершины.

И вместе с ними или чуть погодя туда поднимется еще более хитроумный исследователь, настоящий искатель приключений, - первый геолингвист, который, не обращая особого внимания на изящную, но недолговечную поэзию лишайника, прочтет еще менее коммуникативные, еще более пассивные, совершенно вневременные, холодные, вулканические стихи гор, в которых каждая скала - одно-единственное слово, сказанное Бог весть когда самой Землей, плывущей в бесконечном одиночестве и в бесконечном сообществе - во Вселенной.

* Неологизм, образованный от греч. teras - зверь;

этот термин может быть переведен и как "зверолингвистика"



10 из 10