
Эллисон Харлан
В землях опустелых
ХАРЛАН ЭЛЛИСОН
В ЗЕМЛЯХ ОПУСТЕЛЫХ
перевод М. Левина
Стоит, объяв скалу всем телом,
Близ солнца в землях опустелых, Лазурным миром взят в кольцо
Перевод В. Генкина.
Лорд Альфред Теннисон
На Большой Сырт опустилась ночь, и Петерсон это знал. Он был слеп - и все же знал, что спустилась марсианская ночь. Стихли скрипки сверчков. Сияние солнечного тепла, что весь день его согревало, рассыпалось; становилось зябко. И вопреки слепоте он чуял приход теней, живших здесь с незапамятных времен.
- Претри, - позвал он шепотом, и эхо из лунных долин отозвалось: "Претри, Претри, Претри...", перекатываясь и затихая почти у подножия небольшой горы.
- Я здесь, старик Петерсон. Чего ты хочешь от меня?
Петерсон в пневмораке расслабил мышцы. Он вдруг почувствовал, как напряженно ждал. И дождался.
- Ты в храме был?
- Был. Молился много оборотов через три цвета. Много лет прошло с тех пор, как Петерсон последний раз видел цвета. Но он знал, что в религии Марса цвета были основой.
- И что предсказал тебе Благословенный Джилка?
- Завтрашний день заключен в чаше памяти дня сегодняшнего. И многое другое.
Шелковые обертоны чуждого голоса несли покой. Петерсон никогда не лицезрел воочию высокого и невообразимо древнего джилкита, но его скрюченные пальцы не раз ощупывали безволосую каплевидную голову марсианина и "видели" глубокие круглые впадины, где горели углями глаза, вздернутый нос и узкую щель безгубого рта. Петерсон знал это лицо как свое собственное, со всеми морщинами, мешками и шишками.
И еще он знал, как стар джилкит. Так стар, что его земные годы человеку не счесть.
- Ты слышишь приближение Серого?
Претри набрал полную грудь воздуха и хрустнул костями, опускаясь на ступеньку рядом со старым человеком в пневмораке.
- Он идет, старик, но идет медленно. Будь терпелив.
