***

BARCAROLLA

Сеньор Федерико, Покажите, прошу вас, этому господину Дорогу в Неаполь. Несчастный, он едет от самого Иерусалима. На северо-запад? Говорил я - не верит. Видите этот берег? Вот им и ступайте. Скорее, молю вас, ступайте же, скоро стемнеет, А ночью опасно. Ну что же стоит он? Как по-французски берег, Сеньор Федерико? Ribero? Да нет же, ribero - то по-испански, Как и amigo. Пресвятая Мария, черт бы побрал французов И все их походы. О чем вы? Погода чудесная. Вон, поглядите. Была бы охота.

Колокол где-то гудит на одной ноте.

Флюгер на шпиле дрожит. Высоко в небе

Ветра однако нет.

Берег.

Сеньор Федерико, Нет ни суши ни моря - только одна граница. Взгляните на карту Проходы закрыты горами, проливы залиты Венеция в марте Истекающей с неба (видеть такое дико) Водой. О, небрежность. Рисунок изрядно неточен, сеньор Федерико, Подумаешь, нежность Апеннинское море лижет тирренский берег, Никто не безгрешен Границы в родстве с преступленьем, доступные бреши Все реже и реже. При делении на три крестится даже дьявол. Сеньор Барбаросса, Тоскуя по милой Германии, где-то в Тоскане Кочует с обозом.

Лошадь во сне безмятежно сопит носом.

Воздух пропитан теплом, далеко в море

Пенятся гребни волн.

Двое.

Сеньор Федерико, Куртуазность оставим немцам и иже с ними У них это в моде. Приемы, турниры, перчаточки, розочки, кольца И все остальное. Разумеется, блохи, грязь под ногтями - рыцарь Бродяги не чище. Сеньора, прошу вас, подайте нам этого пива И всяческой пищи. Ах, сеньор Федерико, нищим бросают больше И все за бесплатно. Наверное, зависть. Взгляните, вон та сеньорита По-вашему знатна? Интересно, во сколько... Дочь Адриано Песто? Известный вельможа. И все же девица на выданье? Значит, невеста? Ну ладно, положим.

Утро встает, покидая свое ложе.



6 из 19