— Вы говорили, что машина немецкая? — спросил я. — И знаете, Альма не понимает никакой команды, обычной собачьей команды. Может быть, попробовать по-немецки? Но я неважно говорю. Так, чуть читаю, перевожу…

— Я тоже не силен… Но можно попробовать, — согласился Клименко. — Собака, кажется, пришла в себя… Альма, принеси мне книгу! — по-русски сказал Клименко. (Альма не пошевелилась.) — Дас бух! — повторил он по-немецки.

Альма тотчас же вскочила и, схватив зубами первую попавшуюся ей книгу с письменного стола, осторожно положила ее на колени Клименко.

Клименко скромничал — он совсем неплохо говорил по-немецки. И собака выполняла все его приказания. Она вспрыгнула на стол, затем выбежала в коридор и вернулась оттуда с его фуражкой, становилась на задние лапы, потом неожиданно уселась на пол и перестала повиноваться. «Что вам нужно? Я больше не буду выполнять бесполезные поручения», — говорили, казалось, ее глаза.

— Да кто ты? — ласково спросил Клименко по-немецки. — Человек или зверь? Меньш одер тиир? Кто ты?

Альма внимательно смотрела на Клименко, потом подошла к столу, лапой свалила стакан с ручками и карандашами и, взяв один из карандашей в пасть, подошла к нам. Она аккуратно, искоса следя глазами за кончиком выступавшего из ее пасти карандаша, перекусила его пополам, уронив одну из половинок на ладонь Клименко.

— Вы что-нибудь понимаете? — спросил меня Клименко. — Что она хочет этим сказать? Почему она разгрызла карандаш точно пополам? Неужели она хотела сказать, что она ни зверь, ни человек, что она…

— …получеловек! — вырвалось у меня.

— Гальбменьш… Получеловек… — сказал Клименко. И тут случилось невероятное: Альма закивала — мы оба это ясно видели! — Альма быстро закивала головой. Нам стало страшно.



17 из 166