
Харвуд холодно кивнул головой:
- Хорошо. Блеквелл, идите к врачу. Петерсон, продолжайте работу. Экспериментальное время будет сокращено на два часа. Вас это устраивает?
- Да, мистер Харвуд. Но я хотел бы получить инструктаж, - ведь я не работал с интегратором. Кроме того, меня интересует...
- Мне совершенно безразлично, что вас интересует, мистер Петерсон! профессор Харвуд поджал тонкие белые губы и пригладил рукой и без того прилизанные редкие волосы. - Все, что вам следует знать, я объясню.
Он вышел из лаборатории и возвратился через несколько секунд со странным, похожим на большую автомобильную фару шлемом в руках. От шлема тянулся гибкий чешуйчатый провод. Харвуд присоединил его к интегратору и повернулся к Петерсону:
- Включите первый период. Волна семьдесят пять... Нет, не так. Замените кварцевый стабилизатор.
Джек засуетился над приборами. Его страшно возмущал презрительный и наглый тон Харвуда, но он боялся возразить не только словом, но и взглядом.
- Взгляните-ка сюда!.. Видите: эти две линии на экране должны совпадать. Ясно?
- Да. Но...
- Вам ясно, мистер Петерсон? В этом и состоит ваша задача. С ней справился бы любой воспитанник колледжа. Но... - Харвуд повел бровью. - Я решил нанять опытного инженера. Просто на всякий случай.
Петерсон поежился. Намек Харвуда показался ему более чем прозрачным. Значит, босс знает все, и может быть даже...
Пожилой инженер смотрел на молодого профессора с нескрываемой тревогой. Харвуду было не более тридцати пяти лет, и он выглядел даже красивым: строгие черты лица, высокий чистый лоб, умные волевые глаза. Но его лицо было неподвижной маской, во взгляде светилась холодная жестокость, а лоб... Что могло скрываться за этим сократовским лбом?.. Во всяком случае, в душе Харвуда не нашлось бы места сентиментальности. Лишь расчет - безжалостный, сухой. Такие люди способны и на величайшие открытия, и на страшнейшие преступления.
