
— И если я не ошибаюсь, тебе предстоит на рассвете провести инспекцию нового отряда легионов. У тебя почти не осталось времени на сон.
— Да уж. Почти столько же, сколько у вас, милорд.
— Ха, — только и сказал Гай, затем потянулся и взял со стола, стоящего возле кресла, бокал вина. — Майлс, ты солдат, а не дипломат. Говори, что тебя привело.
Майлс вздохнул и кивнул.
— Спасибо. Вы мало спите, Секстус. На церемонии открытия Зимнего фестиваля вы будете выглядеть так, будто вас пожевал гаргант. Вам пора в постель.
Первый лорд отмахнулся от него.
— Может, скоро я туда отправлюсь.
— Нет, Секстус, вам не удастся от меня отмахнуться. Вы проводите здесь каждую ночь вот уже три недели, и это становится заметно. Вам необходимы мягкая постель, теплая женщина и отдых.
— К сожалению, я вряд ли получу что-нибудь из твоего списка.
— Проклятье, — заявил Майлс, сложил на груди руки и расставил ноги. — Вы — Первый лорд Алеры и можете получить все, что пожелаете.
В глазах Гая появилось удивление, приправленное гневом.
— Моя постель вряд ли будет теплой, пока в ней находится Кария, Майлс. Ты же знаешь, какие у нас отношения.
— А чего вы ожидали? Вы женились на глупом ребенке, Секстус. Она думала, будто ей предстоит эпический роман, а обнаружила, что получила вместо прекрасного принца высушенного старого паука, интересующегося только политикой.
Гай поджал губы, и теперь гнев в его глазах было уже ни с чем не спутать. Каменный пол у него под ногами заволновался, и стол рядом с креслом покачнулся.
— Как ты смеешь так со мной разговаривать, капитан?
— По вашему приказу, милорд. Но прежде чем вы меня прогоните, подумайте хорошенько. Если бы я не был прав, разве мои слова вызвали бы у вас такой гнев? Если бы вы так не устали, показали бы вы мне, что они вас разозлили? Вы сумели бы это скрыть.
Пол успокоился, и взгляд Гая стал еще более усталым и менее сердитым. Майлс почувствовал, как его охватывает разочарование. В прежние времена Первый лорд так легко не поддался бы усталости.
