
— Принесу-ка я еще чашечку.
Она вышла, вернулась и повела светскую беседу:
— Вы… э-э-э… вы давно не бывали в Англии, м-р Бэтруэл?
Бэтруэл, казалось, немного удивился.
— Что вас навело на эту мысль, м-с Трэмон? — спросил он.
— О, я… я подумала… — смутилась Дайлис.
— Мою жену приводит в недоумение ваш костюм, — объяснил Стефен. — Кроме всего прочего, простите мою нескромность, мне кажется, вы перепутали различные периоды истории. Например, стиль вашего приветствия примерно поколения на два предшествует вашему костюму.
Бэтруэл, по-видимому, был слегка озадачен. Он оглядел свой костюм.
— Последний раз, когда я был здесь, я особенно внимательно приглядывался к модам, — разочарованно сказал он.
В разговор снова вмешалась Дайлис:
— Пусть это не расстраивает вас, м-р Бэтруэл. У вас прекрасный костюм. А какой материал!
— Но не совсем в современном стиле? — проникновенно спросил Бэтруэл.
— Да, пожалуй, — согласилась Дайлис. — Вы, наверное, все слегка отстали от моды там… где вы… живете.
— Возможно, — признался Бэтруэл. — В XVII–XVIII веке у нас было много дел в этой части света, но уже в XIX количество их прискорбно сократилось. Вообще-то всегда бывают вызовы, но ведь дело случая, кого потребуют и в какой район. И так уж получилось, что в течение XIX века мне пришлось побывать здесь всего лишь раз, а в этом веке — и совсем ни разу. Так что можете представить себе, какую радость доставил мне вызов вашего мужа, с какими огромными надеждами на взаимовыгодную сделку я сюда явился…
— Ну-ну! Хватит об этом! — прервал его Стефен.
— О да, конечно, примите мои извинения. Старый боевой конь чует запах битвы, вы же понимаете.
Снова наступила пауза. Дайлис задумчиво смотрела на гостя. Всякому, что знал ее так же хорошо, как ее муж, сразу стало бы ясно, что в сердце ее идет борьба и что любопытство берет верх.
