
Банкир оторвал глаза от банкнотов, но Ларри уже и след простыл.
— Остановите его! — закричал Бейнз. — Или нет, не надо!
— Он направился в «Мерчантс-Лоан энд Траст», — сообщили ему.
— В «Мерчантс-Лоан энд Траст»? — ошеломленно переспросил президент «Фест-нэшнл». — Но их же не обкрадывали! Кто-нибудь, принесите мне воды. Нет, такого шока мне не пережить. Я помолодел лет на десять!
Глава 2
ЧЕСТНЫЕ ДЕНЬГИ
Выйдя из «Фест-нэшнл», мистер Ларри Линмаус пересек улицу и подошел к зданию другого банка, «Мерчантс-Лоан энд Траст».
У дверей его встретил швейцар, державший обе руки в карманах. В каждой из них он сжимал по короткоствольному револьверу. Швейцар кивнул грабителю и, не вынимая рук из карманов, направил дула обоих револьверов ему в живот.
— Теплый денек, мистер Линмаус. Не правда ли? — произнес он.
— Да. Жарко, как в преисподней, — согласился с ним Ларри. — А где президент Оливер?
— Как всегда, на месте, — ответил швейцар. — Я тебя к нему провожу.
Линмаус вошел в банк, а швейцар, сурово сжав челюсти, последовал за ним. «Застрелить, пусть даже и в спину, такого матерого преступника было бы почетно», — подумал швейцар, глядя ему в затылок.
— Здесь творится что-то непонятное, — замедлив шаг, вдруг заметил Ларри.
— А что такое?
— Похоже, у каждого служащего под сюртуком по бутылке. Никогда не видел столько людей с раздутыми карманами. Вот у тебя, например, оба топорщатся, — повернулся Ларри с улыбкой к сопровождающему.
Увидев улыбающееся лицо бандита, швейцар сначала побагровел, потом побелел.
— Ну… это… — заикаясь, пробормотал он.
— Нельзя пить виски, когда термометр зашкаливает за девяносто, — назидательно заметил Линмаус. — Но у тебя, уверен, в каждом кармане по бутылке лимонада… Или я ошибаюсь?
