
— Хорошая у вас тут компания, — проговорил Бэлчер и повернулся ко мне.
— Сколько тебе лет, сынок?
— Шестнадцать, сэр. Он покачал головой.
— Шестнадцать! А стреляешь, как взрослый. Это ведь ты убил вчера человека?
— Да, сэр.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Ты знал его раньше?
Тут вмешался Логан и вкратце рассказал маршалу о том, что случилось с моим отцом по вине Макгэрри, добавив, что Большой Джек первым схватился за оружие.
Бэлчер выслушал, не перебивая.
— Ну что ж, — сказал он. — На твоем месте, сынок, я бы тоже его застрелил. Я не виню тебя в случившемся, но тебе придется уехать отсюда.
— Уехать? — испуганно воскликнула Мэри. — Но куда же он поедет, маршал? Это его дом и он мне как брат.
— Ничего не поделаешь, — с сожалением ответил Бэлчер. — Я, конечно, не могу заставить его уехать. Любой из вас двоих наверняка может убить меня прежде, чем я дотронусь до револьвера, но только так я могу поддерживать порядок в городе — выслать отсюда всякого, кто совершил убийство, пусть даже в честном поединке. Ты не подумай ничего плохого, Тайлер. Я ничего не имею против тебя, но пойдет слух, что ты здорово управляешься с револьвером и обязательно найдется кто-нибудь, кто захочет доказать тебе, что он это делает лучше.
— А если он этого не сделает? — мрачно спросил Логан. Бэлчер пожал плечами.
— Что ж, застрелить я его не могу. Те, кто видел поединок, говорят, что такой быстрой стрельбы, как у Тайлера, никогда еще не видели. Он выхватил револьвер так быстро, что никто даже не сообразил сначала, в чем дело. Но нужно поддерживать порядок в городе, мистер Поллард, и уже четыре года мне это удается. Поэтому придется собрать человек десять вооруженных людей и силой выдворить Тайлера из города. Думаю, что это решение не нравится ни вам, ни мне.
— Вы правы, мистер Бэлчер, — проговорил я. — Думаю, мне нужно уехать.
— Рэй! — снова вскрикнула Мэри.
