— Да, по-честному, — согласился Рикардо.

— И никаких обид?

Юноша поднял глаза на уродливое лицо хозяина.

— Откуда мне знать? Откуда мне знать, что у вас на уме?

— В этом только и дело? Хорошо, даю тебе слово. Повторяю: никаких обид с моей стороны. А с твоей?

Рикардо заколебался. Потом понял, что прождал слишком долго, чтобы соврать, ничем не рискуя.

— Не знаю, — честно признался он.

— Ты же понимаешь, что если бы я не сбил тебя с ног, то нож вонзился бы прямо в мое горло.

Юноша промолчал.

— А ведь моя шея сделана не из железа, знаешь? — продолжал Бенн.

— Да, конечно же нет.

— Ладно, забудем на время об этом. Есть кое-что еще, о чем нам надо поговорить. Кажется, я просил тебя не выходить из комнаты. Хотя, возможно, и несколько резковато.

Рикардо снова ничего не ответил.

— Но ты предпочел иное. Вылез в окно. Что ж, это вполне понятно. Молодым не терпится погулять… — Уильям засмеялся своим необычным беззвучным смехом, который придал его лицу еще более жуткий вид, чем улыбка с поднятыми уголками рта. — Значит, ты отправился погулять. И где же, интересно, ты гулял?

Почувствовав опасность, Рикардо сжал зубы. Но затем смело посмотрел хозяину в глаза.

— Мне хотелось посмотреть на лошадей, — ответил он. — Спать было еще слишком рано, поэтому я вылез наружу и отправился на конюшню.

— Естественно. Тебе ведь очень нравятся лошади, так ведь?

— Нравятся.

— Ты разговаривал о них с Лу?

— Нет. Не хотел его беспокоить. Кроме того, я ведь должен был уже спать.

— Само собой разумеется, друг мой! Мне нравится, когда парни говорят правду, даже если сделали что-то не так. Чуть-чуть не совсем так, имей это в виду.

— Да, но мне казалось, что в этом нет ничего плохого…

— И молодец, что не стал затевать разговоров с Лу. Это было разумно. У него весьма дурной нрав. Он у нас тот еще фрукт, наш верный Лу. Он, как и ты, никогда не расстается с ножом. Только его нож, думаю, поострее твоего, — спокойно проговорил Бенн, демонстрируя демоническую улыбку.



44 из 196