В дверях ресторана Кейти Риган стоял Дад Лимен и смотрел Хопалонгу вслед, примечая своеобразную походку прирожденного всадника, покатые мощные плечи, две кобуры на бедрах. Дад захлопнул дверь и подошел к стойке. Кларри Джекс с удивлением глянул на него.

— Что тебя мучает? — усмехнулся он. — Испугался этого хомбре.

— Ни черта я не испугался! — Лимен опустился на стул и стал ложечкой насыпать сахар в чашку. — Он здорово на кого-то похож. Я его видел, но не могу вспомнить где.

Кларри Джекс пожал плечами.

— Какой-нибудь бродяга-ковбой. Скоро тронется дальше.

— Он останется. — Из кухни вышла Кейти. — По крайней мере, на время. Убийство Джесса Локка очень его задело.

— Думает, что справится лучше шерифа? — осведомился Джекс.

— Не знаю, справится он лучше шерифа Хэдли или нет, — спокойно ответила девушка, — но если бы я была убийцей, я бы сильно забеспокоилась.

Заглядывая в салуны и забегаловки, Хопалонг внимательно присматривался и прислушивался. Уже давно он научился распознавать признаки беспокойного города, а в Семи Соснах страсти просто перехлестывали через край. Он узнал о нескольких убийствах, об ограблении прошлой ночью, о еще одном старателе, найденном мертвым на своем участке. Волки сбивались в стаю, чтобы напасть на жирную овечью отару, оставшуюся без присмотра.

Когда жив был Старый Бык Боб Ронсон, город был в его власти. Именно он со своими ковбоями поддерживал законность и порядок. Молодой Боб Ронсон, по общему признанию, был отличным скотоводом, но не бойцом. Город бурлил, неприятности только начинались.

Хопалонг потолковал за бутылкой со старым ковбоем. Тот мрачно кивнул в сторону стойки, за которой стоял Джо Тэрнер — толстый, лысеющий мужчина, его внушительный живот пересекала золотая цепочка.

— Теперь, когда нет Старого Быка Ронсона, он король, — ухмыльнулся ковбой. — Раньше держался тише воды, ниже травы, а сейчас строит из себя большую шишку.



18 из 160