
Один из горожан, высокий, серьезного вида человек с бородкой, замешкался, держа шляпу в руке.
— Благодарю вас, мэм. Это была самая лучшая еда за всю поездку.
— Спасибо, сэр. Приезжайте на следующей неделе, когда я пополню припасы.
Он улыбнулся:
— Непременно, мэм. Я так и сделаю.
Когда дилижанс уехал, Мэри сняла фартук.
— Мэтти, ты остаешься за главного. Я уеду на несколько часов.
— Часов?
— У меня есть одно дело, Мэтти. Пропало несколько наших лошадей.
— Что?!
— Мэм, — вмешался в разговор Уот, — я могу пойти по следу.
— Ты?
— Я вырос тут, мэм. Я выслеживаю заблудившихся коров и потерявшихся телят как только научился ходить. Во всяком случае, мне кажется, я представляю, где находятся эти лошади.
Какое-то мгновение Мэри колебалась.
— Ладно, Уот. Возьми лошадей… Ой, совсем забыла! У нас нет лошадей, кроме тех, что приехали с последним дилижансом.
— А вы не могли бы пройти пешком пару миль? — спросил Уот. — Это не дальше.
— Хорошо, Уот. Идем.
Он замялся.
— Скорее всего там кто-то будет. Я думаю, нам лучше взять оружие.
— Хорошо, я возьму свое ружье.
— Нет, мэм, здесь есть дробовик. Он тут на всякий случай, для экстренного курьера. Я его видел и видел заряды для него. Если вы возьмете свое ружье, на вас не обратят особого внимания, но если возьмете этот дробовик и подойдете поближе, к вам прислушаются, мэм.
Мэри посмотрела на него снова и заколебалась. Она делает глупость, мистер Бун прав. Но еще большая глупость — отправиться за этими лошадьми с мальчиком, который будет показывать ей путь. Тем не менее…
Она стиснула зубы. Нужно идти. Если это может сделать мужчина, справится и она.
Уот показывал дорогу. Они шли по пыльной тропинке позади корраля, которая повернула к деревьям. Когда они прошли около мили, Уот замедлил шаг и поравнялся с ней.
