— Никогда не слышал о таком.

— Что ж, расспросим о нем в Качине. А теперь давайте как следует осмотримся.

Они прочесали всю округу, но не обнаружили никаких следов ранчо — ни столбов от ограды, ни золы от костров, ни разрушенных стен, ни бревен.

На том месте, где якобы стоял дом, росло старое дерево фута три в обхвате.

— Похоже, старик был не в своем уме, — проворчал Тейлор. — Да, жаль. Ведь Синди осталась без ранчо. Она на грани разорения.

— Вы сказали, она продала свое ранчо?

— Да. Но ей пришлось рассчитаться с долгами. И всем старым работникам она выдала наградные. Вот и осталась ни с чем.

Хопалонг направил своего коня по кличке Топпер в тень старого дерева.

— Гляньте-ка! — воскликнул Тейлор. — К нам гости!

К ним рысью приближались четверо вооруженных всадников. Когда незнакомцы остановились, один из них, сухопарый мужчина с квадратной челюстью, громко закричал:

— Эй! Вы что здесь ищете?

— Мы ищем хозяйство Питера Мелфорда, — ответил Тейлор. — Оно должно быть где-то здесь.

— Питера Мелфорда? — Всадник покачал головой и подозрительно уставился на Кэссиди и Тейлора. — Нет, никогда не слышал о таком. Насколько я знаю, здесь сроду такого не бывало. Ты никогда не слыхал о Пите Мелфорде? — обратился он к одному из своих спутников.

— Кажется, нет, — ответил тот.

— Нет, так нет, — кивнул сухопарый. — А теперь вот что… Убирайтесь-ка отсюда подобру-поздорову. У нас тут скот стал пропадать, поэтому местные жители не любят, когда в округе появляются чужаки.

— Но мы-то скот не угоняли, — возразил Хопалонг, смахивая огромную муху с шеи Топпера. — И вообще, это что, твоя земля?

Глаза незнакомца сузились:

— Да, мы управляем этой территорией! И хотя не ищем неприятностей, но справимся с любым, кто перейдет нам дорогу. Так что проваливай отсюда!

Риг Тейлор двинулся с места, подъехав чуть поближе. Он не собирался пасовать перед этой четверкой; одна его рука сжимала поводья, другая лежала на бедре. Хопалонг с любопытством взглянул на молодого управляющего — каким бы ни был этот Тейлор, одно можно было сказать с уверенностью: он умел владеть собою.



6 из 144