Вартанов Илья Лазаревич

Взгляд эмигранта на Россию-1996

Илья Лазаревич Вартанов

Об авторе: Илья Лазаревич Вартанов - журналист, переводчик. По национальности ассириец, родители которого в годы первой мировой войны бежали в общей массе с месопотамской земли в Россию, спасаясь от резни и погромов. В 1949 году его семья в числе других ассирийских семей была депортирована в Сибирь. Потом была "оттепель".

Выпускник факультета журналистики Московского государственного института международных отношений. Работал в ТАСС, затем в представительстве СССР в Каире. Публиковался в самых различных отечественных и зарубежных ("Новое русское слово" - Нью-Йорк, "Русская мысль" - Париж, и др.) периодических изданиях. Автор документальной книги "Ассирийцы в Сибири. 1949 - 1956", изданной на русском, английском, шведском и арабском языках. С 1989 года живет в США.

С октября 1996 года - собственный корреспондент "СПб ведомостей" в США.

РОССИЯ: СПРИНТЕРСКИЙ ЗАБЕГ... В ТРЯСИНЕ

Обстоятельства места и времени

Ровно два года тому назад ходил я долгими часами по улицам Москвы и Петербурга, обоняя "дым отечества". Который щекотал ноздри изрядной примесью выхлопных газов. Жадно вглядывался я в лица людей: как живете, чем живете сейчас, соотечественники?). Глаза вбирали в себя все, что охватно зрением. Слушал разговоры - любые.

Не сторонним наблюдателем я был, читатель. Вырос я и провел большую часть сознательной жизни в этих двух городах. Потом - годы эмигрантской разлуки, увы. Журналист когда-то упрямо "бодался" со всевластной системой, соответственно и пребывал годами на "почетных должностях" дворника, кочегара, подсобника... Даже к металлу специалисты применяют термин "усталость". Что же говорить о человеке? В конне концов я оказался в Америке. История вполне типичная.

Приехав в Россию летом 94-го, зрил я дух захватывающие перемены и многую дурь общества. Увиденное и пережитое нашло себе выход в серии очерков, которые печатались и перепечатывались (редкий случай) в трех ведущих эмигрантских еженедельниках под общим заглавием "Россия: обыденность и безумие". Со мной спорили. Желали "поправить". Мол, надо бы "Обыденность или безумие". Звучит мягче. Но видел я именно это обыденность и безумие в каждом дне жизни России.



1 из 27