
— Да, да! Вон там! — сказал Джек, указывая пальчиком на какую-то точку, видневшуюся в просвете между кливером и стакселем.
Вглядевшись в ту сторону, куда указывал Джек, Дик Сэнд крикнул во весь голос:
— С правого борта, впереди, под ветром, обломок судна!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Судно, потерпевшее крушение
Возглас Дика Сэнда всполошил весь экипаж. Свободные от вахты матросы бросились на палубу. Капитан Гуль вышел из своей каюты. Миссис Уэлдон, Нан и даже невозмутимый кузен Бенедикт, облокотившись о поручни штирборта, с пристальным вниманием разглядывали обломок судна, видневшийся на море.
Только Негоро остался в каморке, которая служила на судне камбузом. Из всей команды лишь его одного не заинтересовала эта неожиданная встреча.
Замеченный мальчиком предмет покачивался на волнах примерно в трех милях от «Пилигрима».
— Что бы это могло быть? — спросил один из матросов.
— По-моему, плот! — ответил другой.
— Может быть, там люди?… Несчастные терпят бедствие… — сказала миссис Уэлдон.
— Подойдем поближе — узнаем, — ответилкапитан Гуль. — Однако мне кажется, что это не плот, скорее это опрокинувшийся набок корпус корабля…
— Нет!… По-моему, это гигантское морское животное! — заявил кузен Бенедикт.
— Не думаю, — сказал юноша.
— А что же это, по-твоему, Дик? — спросила миссис Уэлдон.
— Я полагаю так же, как и капитан Гуль, что это накренившийся набок корпус судна, миссис Уэлдон. Мне сдается, что я различаю даже, как блестит на солнце его обшитый медью киль.
— Да… да… теперь и я вижу, — подтвердил капитан. И, повернувшись к рулевому, он скомандовал:
— Спускайся под ветер, Болтон, держи прямо на это судно!
— Есть, капитан! — ответил рулевой.
— Я остаюсь при своем мнении, — заявил кузен Бенедикт. — Бесспорно, перед нами морское животное.
— В таком случае это медный кит, — сказал капитан Гуль. — Глядите, как он сверкает на солнце.
