
— Ну, они вести себя как турки, — объяснил Спиро. — Не так, как греки, а потому фактически они есть турки.
Все были несколько озадачены такой логикой.
— Но даже если они в самом деле турки, — сказал Ларри, — что из этого?
— В некоторых из этих, гм… гм… глухих селений, — вступил всеведущий Теодор, — сохранилось очень сильное турецкое влияние со времен вторжения в Грецию турок. Они восприняли многие турецкие обычаи, так что в некоторых Я таких уединенных деревушках, как справедливо заметил Спиро, жителей можно назвать скорее турками, чем греками.
— Но какое это имеет значение, черт возьми? — раздраженно осведомился Ларри.
— Они не всегда жалуют иностранцев, — сказал Теодор.
— Ну и что, — настаивал Ларри, — не станут же они возражать, если мы остановимся здесь, чтобы осмотреть крепость. И вообще, деревушка такая маленькая, что численное преимущество на нашей стороне. И если они уж такие воинственные, пусть впереди идет мама с ее перламутровым пистолетом. Небось сразу присмиреют.
— Вы в самом деле хотеть высаживайся? — спросил Спиро.
— Хотим, — ответил Ларри. — Ты что — боишься какой-то горстки турок?
Лицо Спиро налилось кровью; я даже испугался — как бы его не хватил удар.
— Вам не следовай говорил такой вещь, мастеры Ларри, — вымолвил он. — Я не бояться какой-то проклятой турки.
С этими словами он повернулся, протопал на корму и велел Таки править к пристани.
— Ларри, милый, ну зачем же говорить такие вещи, — сказала мама. — Ты обидел его, знаешь ведь, как он относится к туркам.
— Но они никакие не турки, черт бы их побрал, — возразил Ларри. — Они греки.
— Строго говоря, вы, пожалуй, вправе называть их греками, — заметил Теодор. — Но в этих глухих уголках они настолько похожи на турок, что сразу и не отличишь. Речь идет, так сказать, о своеобразном сплаве.
Когда мы приблизились к причалу, сидевший там юный рыболов схватил свою удочку и помчался в селение.
