A przytym byli: władyka Łucki — Iefrimen, a Xiąże Iwan Wasylewicz, a Xąże Iwan Czetwertiński, a pan Kozaryn Rusanowicz, a pan Niemira Rożanowicz, starosta Łucki, a Xiąże Ołexandro Sonkuszkowicz, a pan Pietraszko Miłoski, marszałek ziemski, a pan Chwedko Chomiński, y inni. A dla lepszey wiadomości i stwierdzenia y pieczęć naszą kazaliśmy przywiesić ku temu naszemu listu. Pisań ten list w Łucku, decembra 29 dnia, indycta 10, roku od narodzenia Jesusa Chrystusa 1458-go. Pieczęć wisząca na rozkaz pana Chwedka Krayczego.

Translationem hanc oryginalem, in lingua ruthena exarcitam, sigillo pendenti antiquo provisam, in toto conformem esse testor. Datum Leopoli, dic 2 martii, 1798.



(L. S.) Andreas Angeltowicz, juris u. doctor. Advocatus Galic: Orient: in civi: lib: ac militaris juris canon, in lingua ruth: professor, diaecesanus examinator, ac C. R. Gubernalis in ling. russ. juratus translator.


Сообщено В. Антоновичемъ.






9.

Жалованная грамота князя Семена Александровича слугЂ своему ІереміЂ Шашку на различныя имЂнія. 1459 года, іюня 12.


Мы, князь Семенъ Александровичъ великого князства своего Киевскаго, ознаймуемо симъ листомъ нашимъ, хто бы на него посмотрити, либо чтучи его слухати будетъ хотЂвъ, кому бы тое вЂдати потреба, ижъ мы дей, змиловавшися надъ слугою нашимъ, урожонымъ Еремиею Шашкомъ, которой намъ великіе услуги свое и коштомъ немалымъ отдаеть, про то, нагорожаючи ему самому, жонЂ и потомству его, при всюи отчизнЂ и дидизнЂ его земляной и при всЂхъ городищахъ /20/ и урочищахъ его зоставую и симъ листомъ моимъ надаю, которыхъ продкове его отъ продковъ моихъ спокойне держали и оныхъ заживали. Городища, селища и урочища з рЂками и рЂчками и зъ ихъ прилеглостями, кождое до себе широкость маючие: городище Тимоловъ изъ лЂсомъ Гнилецкимь, Томиловомъ, ПеченЂжцомъ, Ключовомъ, Бугаевомъ и иншими лесами и лесками и землями своею широкостю, какъ се они маютъ.



32 из 195