
— Боже мой, — воскликнул Хики. Такие вещи не случались в Данбери, графстве Эссекс, где его семья владела тремястами акрами земли.
— В Сан-Мигель я приехала для того, чтобы снова воевать с французами, — сказала Тереса.
— Здесь нет французов, мэм, — счастливо сказал Таббс. — Ни одного лягушатника в пределах видимости.
— А если кто-то появится в пределах видимости, — сказала Тереса, — то мои люди их увидят. Мы — ваши разведчики.
— Я рад, что это так, мэм, — галантно произнес Таббс.
Джон Маккеон, до сих пор хранивший молчание, вдруг посмотрел на Шарпа, и в его взгляде читалась такая свирепость, что за столом возникло неловкое молчание.
— Вы меня помните? — спросил он Шарпа.
Шарп взглянул на грубое лицо с густыми бровями и глубоко посаженными глазами.
— А я должен вас помнить, мистер Маккеон?
— Я был с вами, Шарп, когда вы лезли на стену в Говилхуре.
— Тогда я должен вас помнить, — ответил Шарп.
— Да нет, — сказал Маккеон, — я был простым солдатом. Один из роты Кэмпбелла, в 96-м полку, вы его помните?
Шарп кивнул.
— Да, я помню, и капитана Кэмпбелла тоже помню.
— Вот парень, которому это пошло на пользу, — сказал Маккеон, — он это заслужил больше других, осмелюсь заявить. В тот великий день вы оба хорошо поработали.»
— Мы все это сделали, — сказал Шарп.
— Вы были первым на стене, сэр. Я помню, как увидел вас карабкающимся по лестнице и подумал про себя, что это покойник, лопни мои глаза!
— Что там произошло? — спросила Тереса.
Шарп пожал плечами.
— Это было в Индии. Была битва. Мы победили.
Тереса с насмешкой сказала:
— Ты превосходный рассказчик, Ричард: битва, в Индии, мы победили.
— Да уж, — сказал МакКеон, покачивая головой. — Гавилдхур! Такую битву редко увидишь, точно. Редко. Там были орды варваров, просто орды! А этот маленький парень, — указал он на Шарпа, — вскарабкался наверх, словно мартышка. Покойник, лопни мои глаза. Да. — Он кивнул Шарпу. — Думаю, что это были вы.
