
— Не затрудняйтесь. Я способен все выслушать и все понять.
— Вы без сомнения знаете, полковник, — сказал барон, по-видимому, вдруг принявший решительное намерение, — зачем я еду во Францию?
— Да, почти, — ответил офицер с тонкой улыбкой.
— А для того, чем я буду заниматься, я должен сохранять строжайшее инкогнито; словом, никто не должен предполагать…
— Что барон фон Штанбоу скрывается под именем графа Владислава Поблеско, не так ли, барон?
— Именно так, полковник.
— Ну, а что же?
— А это необходимое для меня инкогнито подвергается опасности быть нарушенным на первой станции.
— О! О! Это очень важно.
— Не правда ли? Для того, чтобы избегнуть этого, я прошу вашей помощи.
— Повторяю, вы можете рассчитывать на нее. Объяснитесь.
— Боже мой! Это очень просто, полковник. Если вы знаете меня, вам без сомнения известно, что я жил широко, так широко даже, что был арестован…
— И отвезен в Шпандау, где вы были бы и теперь, если б первый министр не даровал вам великодушно свободы в ту минуту, когда вы менее всего ожидали этого.
— Именно, полковник, — сказал он с горечью. — В ту минуту, когда меня арестовали, я могу вам признаться между нами, что я был влюблен в гризетку, которую встретил однажды вечером Под Липами в Берлине. Эта молодая девушка, которая должна была быть для меня предметом мимолетной любви, продолжающейся месяц и не составляющей никакой эпохи в жизни молодого человека, приняла в воображении моей сентиментальной гризетки колоссальные размеры.
— Черт побери! Вы мне рассказываете роман.
— Да, полковник. Когда я был арестован, бедная девушка, преданная своей любви ко мне, продала все, что имела, уехала из Берлина, узнала неизвестно каким образом, что я заключен в Шпандау, и поселилась в комнате напротив тюрьмы.
— Но это очаровательно, знаете ли вы, черт меня побери! Это почти Маргарита Гёте.
