— Я здесь в первый раз, — объявила Дороти.

— И я, — произнес Омби Эмби.

— Я тоже, — кивнул Волшебник.

— И я! И я! — заквохтала Биллина.

— А я еще ни разу носа не высовывал из

Изумрудного Города, — заметил Косматый.

— Значит, мы все здесь в первый раз, — подвела итог Дороти. — Интересно, какие они из себя, эти Вырезалки?

— Скоро увидим, — лукаво усмехнулся Волшебник, — я слышал, они ужасные недотроги.

Фермы по сторонам стали встречаться все реже и реже, дорога становилась все более неровной, и Коню поневоле пришлось замедлить ход. Наконец экипаж подкатил к высокой голубой стене, украшенной розовым орнаментом. Стена огораживала довольно большое пространство, но рассмотреть, что скрывалось за ней, было совершенно невозможно. Из-за стены виднелись только верхушки деревьев и больше ничего. Едва заметная тропка вела к маленькой железной калитке в стене, а над калиткой помещалась голубая вывеска с золотыми буквами: «Убедительно просим посетителей не чихать, быть внимательными, двигаться медленно и осторожно, избегать резких движений».

— «Не чихать, избегать резких движений», — вслух прочитал Косматый. — Что бы это значило? Да кто они такие, эти Вырезалки?

— Бумажные куклы, кто же еще! — отозвалась Дороти. — А вы не знали?

— Бумажные куклы? — изумился дядя Генри. — Тогда нам сюда ни к чему, мы слишком стары, чтобы играть в куклы.

— Но это не простые куклы, — возразила девочка, — они живые!

— Живые? Ну и ну! — У тетушки глаза округлились от удивления.

— Ну пожалуйста, давайте заедем! — попросила Дороти.

Друзья согласились и стали выбираться из экипажа, потому что проехать в узенькую калитку было невозможно.

— А ты, Тотошка, — строго приказала песику девочка, — останешься здесь. Тебе туда нельзя — ты слишком быстро бегаешь!

Тотошка обиженно поджал хвост, но не решился перечить хозяйке.



40 из 118