
– Пони промок, прямо до костей промок.
– Ты его вытер?
– Да, растер мешком и засыпал овса в горячую воду.
Билли одобрительно кивнул.
– Как ты думаешь, Билли, он простудился?
– От такого дождя худа не будет, – успокоил его Билли.
Отец Джоди вмешался в их разговор и прочел мальчику нотацию.
– Лошадь, – сказал он, – это тебе не комнатная собачонка. – Карл Тифлин ненавидел все изнеженное, немощное и с глубочайшим презрением относился к чужой беспомощности.
Мать Джоди подала на стол блюдо с жареной говядиной, отварную картошку и тыкву, и комнату заволокло паром. Сели ужинать. Карл Тифлин продолжал ворчать по адресу тех, кто нянчится с животными и с людьми и делает из них каких-то неженок.
Билли Бак все еще не мог пережить свой промах.
– Ты покрыл его попоной? – спросил он.
– Нет, мешками. Попоны я не нашел.
– После ужина пойдем туда вместе, накроем его попоной.
У Билли немного отлегло от сердца. Когда отец Джоди пересел к камину, а мать занялась посудой, Билли отыскал фонарь и зажег его. Они с Джоди пошли по грязи к конюшне. Там хорошо пахло, и было темно и чуть душно. Лошади все еще жевали заданное с вечера сено.
– Держи фонарь, – сказал Билли.
Он пощупал Габилану ноги, провел ладонью по ляжкам, не горячие ли. Потом прижался щекой к его серому храпу, завернул ему веки, посмотрел глазные яблоки, посмотрел десны, подняв верхнюю губу, сунул пальцы в ухо.
– Да, что-то невеселый, – сказал Билли. – Надо его растереть как следует.
Билли взял мешок и стал сильно растирать Габилану сначала ноги, потом грудь и холку. Габилан отнесся к этому с какой-то странной безучастностью. Он терпеливо позволял растирать себя. Кончив растирание, Билли принес из каретника старую холщовую попону, накинул ее пони на спину и завязал шнурки у шеи и на груди.
– К утру будет как встрепанный, – сказал Билли.
Когда Джоди вернулся домой, мать подняла голову от посуды и посмотрела на него.
