
— Он уже стар был, чтобы приехать тогда, — возразила женщина. — Разве ты не видел — весь седой?
— Ну и сидел бы себе дома и сейчас. Он ведь не стал моложе.
— Может, он приехал посмотреть на могилу сына.
— Кто? Этот-то? — сказал хозяин. — Да разве у такой деревяшки может быть сын?!
— Что ж, почему и нет, — сказала женщина. — В конце концов, его дело. Наше дело, только чтобы у него денежки были!
— Что правда, то правда! — сказал хозяин. — Человеку в нашем промысле выбирать не приходится.
— Нам бы только половчей обирать! — сказала женщина.
— Здорово! — подхватил хозяин. — Вот это так здорово сказано! Обирать! Вот так и скажи нашему англичанину!
— А зачем? Пусть лучше сам узнает, когда будет уезжать!
— И то, — сказал хозяин. — Еще того лучше! Ох и ловка!
— Тише, — промолвила женщина. — Идет!
Они прислушались к твердым, тяжелым шагам, и через несколько секунд приезжий появился в дверях. Его смуглое лицо и седая голова в тусклом освещении большой комнаты напоминали негатив.
Стол был накрыт на двоих. У каждого прибора стоял графин с красным вином. Когда приезжий уселся, вошел другой постоялец и сел напротив — маленький человечек с крысиным личиком, на котором как будто совсем не было ресниц. Он засунул салфетку в проем жилета. Взял разливательную ложку — миска с супом стояла между ними посреди стола — и подал ее своему соседу.
— Faites-moi l'honneur, monsieur,
— Не говорю по-французски, — отвечал тот, занявшись супом.
Маленький человечек еще не начал есть. Он держал ложку над тарелкой, не опуская ее в суп.
— Очень отрадно для нас. Я говориль на английском. Я сам есть швейцарец. Я говориль все языки.
Тот не ответил. Ел сосредоточенно, не торопясь.
— Ви приехать навестить могили наш доблестний соотечественник? Быть может, ваш сын здесь?
