— Только не для моего! — Нахмурившийся капитан пытался промокшим шёлковым носовым платком счистить зелёную тину с волос и ушей. — Но ничего, надо полагать, мы со временем обсохнем и…

— Продолжим программу исследований, — насмешливо договорил Ахт, выжимая воду из своих шёлковых панталон и атласного кафтана. — Надеюсь, ты не обидишься, Нед, если я скажу тебе, что моряк должен быть верен лодке. Не подвернись мне это доброе и любезное животное, я стал бы добычей крокодилов.

— Ну что ты, я бы тебя обязательно спас как-нибудь, — неуверенно пробормотал Нед, угрюмо приглаживая волосы. — И ведь ходули действительно спасли тебе жизнь. Если бы их не было, крокодил вцепился бы тебе в ногу. Кстати, приятель, как называется этот остров? — Торопясь переменить тему разговора, Несалага повернулся к громадной спасительнице Ахта.

— «Приятель»? — повторила гиппопотамиха, недоумённо шевеля ушами. — Что это слово значит?

— Так моряки обращаются к своим друзьям, — объяснил Нед, невольно улыбнувшись.

— «Моряки! Приятель!» — восторженно повторила гиппопотамиха. — Как это мило, как красиво! — Обуреваемая чувствами, она подалась вперёд и моментально сжевала корзинку с бутербродами, а заодно и флаги Страны Оз. — Я запомню эти слова на всю жизнь! — заверила она, с усилием заглотив последний флаг, ставший поперёк глотки. — Маленькая Никобо, дочь мирного речного народа, приветствует вас на Острове Спотыкач.

— Маленькая! Крошечная такая дочурка! — проговорил Ахт придушенным голосом. — Ха-ха! Остров Спотыкач! Хо-хо! Это интересно. Вот мы, оказывается, почему в реку упали. Здорово!

— Но объясни, пожалуйста, — сказал королевский исследователь, быстро вытирая бороду платком, — откуда ты знаешь наш язык? У вас что, все животные говорящие? Что мартышки на дереве верещат, это понятно, я не про них.



43 из 145