Хукер выключил приемник, вышел из дома. Прямо перед ним чернел океан. Почти полный штиль, волны такие мелкие, что едва слышен прибой. «Что ж, спасательная операция должна пройти нормально, — подумал он. — Погода тому благоприятствует».

И тут же представил себя на месте терпящих бедствие моряков. Каково это, сидеть в шлюпке, знать, что тебе спешат на помощь, и одновременно понимать, что ты здесь не один, что под тобой огромная темная глубина... а там, в этой глубине, затаилось нечто?..

На миг он даже задержал дыхание, а потом со свистом выпустил воздух сквозь зубы. «Нет, это никуда не годится, с каждым днем он становится все больше похож на Билли». Хукер еле слышно чертыхнулся и удрученно помотал головой.

Глава 2

Стоя на капитанском мостике минного тральщика, Чана Стерлинг оглядывала в мощный спортивный бинокль береговую линию острова Ара. Осмотрела пристань с утлыми суденышками, затем навела окуляры на южное окончание острова, где обычно швартовался «Теллиг».

Единственное место, где было восемь футов под килем и могли пришвартоваться суда. И, несмотря на то, что Компания сняла в аренду этот участок суши вместе с акваторией сроком на девяносто девять лет, островитяне частенько оставляли в бухте какую-нибудь свою развалину, которую приходилось убирать. Последние два раза, работая на этом участке, им пришлось извлекать из воды затонувшие двухмачтовые суденышки перед тем, как подвести «Теллиг» к причалу.

— Как ни странно, чисто, — сказала она.

Стоявший у штурвала Ли Кольберт, щурясь, оглядел акваторию и кивнул. На солнце у него снова потрескались губы, он достал из кармана тюбик бесцветной увлажняющей помады и смазал ею кожу. От многомесячного пребывания в открытом море он загорел почти дочерна, но за последнюю неделю прибавил еще, и кожа приобрела слегка красноватый оттенок, отчего стройная сухопарая фигура казалась отлитой из меди.



14 из 286