прелестная христианка? Лавиния. Не будьте дураком. (Метеллию, стоящему справа от нее, так что она

оказывается между ними.) Пожалуйста, не позволяйте своему другу вести

себя по-хамски на глазах у солдат. Как они могут уважать патрициев и

подчиняться им, если те ведут себя, как уличные мальчишки? (Резко

Лентулию.) Подтянитесь, юноша. Поднимите голову. Не распускайте губы. И

обращайтесь ко мне уважительно. За кого вы меня принимаете? Лентулий (нерешительно). Послушайте... знаете... Я... вы... я... Лавиния. Ерунда! Уходите-ка отсюда. Займитесь своими делами. (Решительно

отворачивается от него и садится рядом с товарищами, оставив его в

смущении.) Метеллий. Не многого ты от нее добился. Говорил я тебе, что они - скоты. Лентулий. Норовистая кобылка! Да плевать мне на нее, пусть не воображает.

С безразличным видом идет вместе с Метеллием к восточной

части площади и останавливается там, глядя на

возвращающегося через западную арку центуриона и его

солдат, которые сопровождают трех пленников: Ферровия,

Андрокла и Спинто. Ферровий - могучий, вспыльчивый

человек в расцвете лет, с раздувающимися ноздрями

крупного носа, лихорадочным взглядом выпуклых глаз и

бычьей шеей, столь обидчивый и горячий, что это почти

граничит с безумием. Спинто - распутник и пьяница,

жалкая тень красивого в прошлом мужчины, опустившегося

на дно. Андрокл, объятый горем, с трудом удерживается от

слез.

Центурион (Лавинии). Вот вам новые дружки. Этот крошка - Ферровий, о котором

вы так много толкуете.

Ферровий с угрозой оборачивается к нему. Центурион

предостерегающе поднимает указательный палец.

Помни, что ты христианин и должен воздавать за зло добром!

Ферровий сдерживается, хотя его всего передергивает

судорогой, и уходит подальше от искушения на восточную



15 из 50