
— Что это значит?
Внизу опять послышались возня и крики, и ей снова пришлось постучать деревянным каблуком по полу. И опять из-за барьера показалась голова мальчугана.
— Ну? — спросил он коротко.
— Теперь поиграйте в беженцев, — спокойно сказала мать. — Будете удирать из горящего города. Понятно?
Голова мальчика исчезла, и женщина обратилась ко мне:
— Что это значит?
О нет, она не теряла нити разговора.
— Я был впереди, — сказал я, — совсем впереди. Думаете, это легкий хлеб?
— Где? На углу?
— Ну, допустим, на вокзале. Представляете себе?
— Так. А теперь?
— Я хотел бы найти работу. Я не лентяй, отнюдь не лентяй, сударыня.
— Извините, — сказала она, повернувшись так, что передо мной оказался ее тонкий профиль, и крикнула кому-то в фургоне: — Карлино, вода еще не закипела?
— Сейчас, — раздался невозмутимый голос, — я уже завариваю.
— Ты будешь пить с нами?
— Нет.
— Тогда принеси, пожалуйста, две чашки. Выпьете со мной чашечку?
Я кивнул.
— Разрешите предложить вам сигарету?
Шум под террасой стал таким оглушительным, что невозможно было разобрать ни слова.
Женщина-змея перегнулась через ящик с геранью.
— Теперь удирайте, — закричала она, — быстро, быстро, русские уже на краю деревни.
— Мужа сейчас нет, — продолжала она, обернувшись ко мне, — но нанимать на работу я могу...
Нас прервал Карлино, стройный, молчаливый юноша; он принес кофейник и чашки. Темные волосы его были стянуты сеткой.
На меня он посмотрел недружелюбно и сразу же направился к выходу.
— Почему ты не выпьешь кофе? — спросила его женщина.
— Что-то не хочется, — пробурчал он и исчез в дверях фургона.
— Нанимать на работу я могу и сама. Что-нибудь вы все же должны уметь. Из ничего ничего не выйдет.
