Джил. Но предположим, что его принципы не оченьто высокого пошиба?

Хилкрист (убежденно). Я, разумеется, имею в виду тех, кто честен и терпим, добр к слабым и не своекорыстен.

Джил. А разве все мы именно такие, папочка? Я, например, своекорыстна.

Хилкрист (с улыбкой). Ты?!

Джил (насмешливо). Ах, конечно, я слишком молода, чтобы разбираться в этом!

Хилкрист. Разобраться в этом, Джил, возможно, лишь побывав под сильным огнем.

Джил. К маме это, понятно, не относится.

Хилкрист. Что ты хочешь этим сказать?

Джил. Мама, как Англия, верна себе: всегда права, что бы она ни сделала.

Хилкрист. Да-а... Твоя мать действительно, может быть, безупречная женщина...

Джил. Именно это я и говорю. Вот тебя, папочка, никто не назовет безупречным. Не говоря уже о том, что у тебя подагра...

Хилкрист. Да, да... Мне нужен Феллоуз. Позвони.

Джил (проходит по комнате к звонку). Сказать ли тебе мое определение джентльмена? Это тот, кто умеет отдавать должное Хорнблоуэрам. (Звонит.) И мне кажется, маме следовало бы нанести им визит. Ролф говорит, что старый Хорнблоуэр страшно обижен: вот уже три года, как Хлоя живет здесь, а мама ее как бы не замечает.

Хилкрист. Я в это не вмешиваюсь. Это - дело твоей матери. Она может поехать с визитом хоть к самому дьяволу, если ей угодно.

Джил. Я знаю, что ты гораздо добрее ее.

Хилкрист. Очень почтительное высказывание.

Джил. Твои предубеждения не отражаются у тебя на лице. А мама прямо-таки нос от людей воротит.

Хилкрист. Джил... твоя манера выражаться... Джил. Не уклоняйся от темы, папочка. Я говорю, что маме следует нанести визит Хорнблоуэрам.

Хилкрист молчит.

Ну?

Хилкрист. Дорогая моя, я всегда предоставляю последнее слово другим. Это заставляет их чувствовать себя неловко. Уф! Моя нога.

Справа входит Феллоуз.

Феллоуз, пошлите в деревню за новым флаконом этого снадобья.



5 из 75