Аллен Вуди

Босс

Вуди Аллен

Рассказ из сборника "Сводя счеты"

Босс

Перевод с английского С. Ильина

Я сидел у себя в офисе, выковыривая заусенцы из дула моего "тридцать восьмого" и гадая, когда и откуда на меня свалится новое дело. Подвизаться в частных детективах - дельце в аккурат для меня, и хоть время от времени мне массируют десны автомобильным домкратом, сладкий запах зелененьких искупает даже эту неприятность. Не говоря уж о дамочках, составляющих одну из потребностей моего непритязательного организма, малость опережающего у него потребность в дыхании. Вот почему, когда дверь моего офиса отворилась и в нее, широко ступая, вошла длинноволосая блондинка, назвавшаяся Хезой Баткисс и объявившая, что она зарабатывает на хлеб с маслом, позируя художником голышом, и что ей нужна моя помощь, слюнные железы мои разом переключились на третью скорость. На ней была юбочка короче некуда, свитер в обтяжку, а фигуру ее образовывали параболы, способные обратить в гималайского лося самого затрюханного сердечника.

- Чем могу быть полезен, бэби?

- Я хочу, чтобы ты откопал для меня одного субъекта.

- Он что, пропал? В полицию ты уже обращалась?

- Все немного сложнее, мистер Люповиц.

- Называй меня Кайзером, бэби. Ладно, кто этот прохвост?

- Бог.

- Бог?

- Вот именно, Бог. Творец, Первичный Принцип, Первопричина Сущего, Всеобъемлющий. Мне нужно, чтобы ты отыскал Его для меня.

Психи забредали в мой офис и раньше, но когда они сложены, как эта малышка, к ним поневоле прислушиваешься.

- На что Он тебе сдался?

- Это мое дело, Кайзер. Твое - найти Его.

- Извини, бэби. Ты обратилась не по адресу.

- Почему?

- Потому что я не берусь за дело, если не знаю всех обстоятельств, ответил я, вылезая из кресла.

- О-кей, о-кей, - сказала она и, прикусив губу, нижнюю, подтянула, расправляя шов, чулок. Шоу предназначалось для меня, но я в ту минуту не склонен был покупаться на подобные фокусы.



1 из 9