Так непочтительно и вздорно!

Ужель я это заслужил?

И там, где речь ведут седины,

Ужель найдется хоть единый,

Кто бы не выслушал?

Леонарда (в сторону)

Нет сил.

(К Лусенсьо.)

Я знаю все вперед подробно;

Не надо лишнего труда.

Лусенсьо

Ах, до чего ты иногда

Всем прочим женщинам подобна!

Что за упрямство, боже мой!

Или ты думаешь, что это

Тебя возвысит в мненье света?

Нет, ты вредишь себе самой.

Прошу, ответь мне, не шутя,

Раз ты тверда в своем решенье:

Ну как на вдовьем положенье

Прожить ты думаешь, дитя?

Я знаю, у тебя доход

В три верных тысячи эскудо;

На этом можно жить не худо,

И не об этом речь идет

(Когда тебе пришлось бы трудно,

Я, слава богу, не бедняк);

Нет, речь о том, что, как-никак.

Твоя затея безрассудна.

Где ты убежище найдешь

От зависти и от клевет,

Хотя бы год и сотню лет

Ты дома высидела сплошь?

Вставай, чуть петухи пропели,

С вечерним звоном спать ложись;

Пусть не заметит далее рысь

В твоем окне малейшей щели;

Пусть солнце даже беглым взглядом

Не глянет в дом угрюмый твой,

Который светел лишь тобой,

Где самый рай граничит с адом;

Пусть стережет дракон стоглавый

Твое руно, твои плоды;

Что пользы в том? Язык вражды

И очи зависти лукавы.

Начнутся толки, что слуга,

Живущий в доме под запором,

Стал для Анджелики Медором

И что гордячка не строга.

И с удовольствием потом

Любой отвергнутый повеса

Припомнит лебедя-Зевеса

Иль басню с золотым дождем.

Не лучше ль замуж выйти снова

И этих сплетен избежать?

Леонарда

Я все тебе дала сказать,



5 из 71