
Карла (сразу же понимает, в чем дело, и на лице ее отражается глубокое возмущение). О нет! Довольно, довольно... У вас нет ни грана совести. Прошу оставить меня в покое. (Хочет закрыть дверь.)
Моретти (мягко останавливает ее, очень убедительным тоном). Синьора, прошу, выслушайте меня. Если б вы хоть на миг подумали о муже...
Карла (с горечью). Благодарю за совет.
Моретти. Вы не дали мне договорить. Я хочу сказать... Если бы передо мной сейчас стоял он, а не вы...
Карла (саркастически). А я где?
Моретти. Ваш муж всегда с пониманием относился к прессе... Он никогда не отказывал в интервью.
Карла (с внезапной яростью). Да, знаю... Но я не общественный деятель! Мне нечего сказать нации! Я никто... (Другим тоном.) Я измучена. Прошу вас, оставьте меня в покое.
Моретти (невольно признавая ее правоту). Разумеется...
Пауза.
Моретти. Вы правы, правы... Порой ремесло толкает нас на некрасивые поступки. Но в свое оправдание могу сказать... видите ли, синьора, ваше горе не только лично ваше. Это и наше горе. Смерть многоуважаемого депутата парламента - тяжелая потеря для всех... для тех, кто высоко его ценил... любил... даже для его врагов...
Воцаряется молчание. На Карлу слова Моретти явно произвели впечатление. Она в растерянности отходит от двери и направляется к дивану. Моретти, подняв большую кожаную сумку, которую оставил за дверью, идет вслед за Карлой, окидывая обстановку взглядом профессионального репортера.
Карла (сев на диван, с сокрушенным видом). Говорите, что вам от меня надо.
Моретти ставит сумку возле кресла.
Карла (Увидев сумку, взрывается.) Никаких фотографий! Вам нужно мое заявление - так и быть. Но...
