Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный? - Говорят, что бал будет очень хорош, - отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. - Все красивые женщины общества будут там. - Не все, потому что вас там не будет; не все, - сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню. От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину. Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным. - Вы готовы? - спросил он жену, обходя ее взглядом. Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету. - Рrincesse, au revoir, 97 - кричал он, путаясь языком так же, как и ногами. Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем. - Па-звольте, сударь, - сухо-неприятно обратился князь Андрей по-русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти. - Я тебя жду, Пьер, - ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея. Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

--

- Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, - сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. - Mais tres bien. - Он поцеловал кончики своих пальцев. - Et tout-a-fait francaise. 98 Ипполит, фыркнув, засмеялся. - Et savez-vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, продолжал виконт. - Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. 99 Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил: - Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises.



24 из 137