
Когда же я заговорил опять
Про выкуп шурина, он побледнел
И на меня метнул взор, полный гнева,
При имени его одном дрожа.
Вустер
Я не браню его: ведь Мортимера
Наследником признал покойный Ричард.
Нортемберленд
Признал, я был тому свидетель сам;
То было в день, когда король несчастный
(Господь нам да отпустит грех пред ним!)
В Ирландию с войсками отправлялся,
Откуда возвратился он внезапно,
Чтоб, трон утратив, пасть от рук убийц.
Вустер
В убийстве том винят нас и порочат
С тех пор широкие уста молвы.
Хотспер
Постойте! Говорите вы, что Ричард
Признал своим наследником законным
Эдмунда Мортимера?
Нортемберленд
Да, при мне.
Хотспер
Так не браню я короля, что смерти
Ему желает средь бесплодных гор.
Но вы-то, что корону возложили
На голову забывчивому пэру
И до сих пор из-за него несете
Клеймо зачинщиков убийства, - вы-то
Ужель терпеть согласны тьму проклятий.
Пособниками преступленья слыть
Иль низшими орудьями его
Веревкой, лестницей иль палачом?
Простите, что прибег к сравненьям грубым,
Изображая ваше положенье
И место при лукавом короле.
Ужели - о позор! - в дни наши скажут
Или потомки в хрониках прочтут,
Что два таких могучих, знатных лорда
Пошли на столь неправедный поступок
Низвергли Ричарда - прости, господь!
И, вырвав с корнем сладостную розу,
Терн, язву Болингброка посадили?
И скажут ли еще - о верх позора!
Что одурачил нас, отверг, прогнал
Тот, для кого позору мы подверглись?
Нет, время не ушло; еще возможно
Вам возвратить утраченную честь
