Когда же я заговорил опять

Про выкуп шурина, он побледнел

И на меня метнул взор, полный гнева,

При имени его одном дрожа.

Вустер

Я не браню его: ведь Мортимера

Наследником признал покойный Ричард.

Нортемберленд

Признал, я был тому свидетель сам;

То было в день, когда король несчастный

(Господь нам да отпустит грех пред ним!)

В Ирландию с войсками отправлялся,

Откуда возвратился он внезапно,

Чтоб, трон утратив, пасть от рук убийц.

Вустер

В убийстве том винят нас и порочат

С тех пор широкие уста молвы.

Хотспер

Постойте! Говорите вы, что Ричард

Признал своим наследником законным

Эдмунда Мортимера?

Нортемберленд

Да, при мне.

Хотспер

Так не браню я короля, что смерти

Ему желает средь бесплодных гор.

Но вы-то, что корону возложили

На голову забывчивому пэру

И до сих пор из-за него несете

Клеймо зачинщиков убийства, - вы-то

Ужель терпеть согласны тьму проклятий.

Пособниками преступленья слыть

Иль низшими орудьями его

Веревкой, лестницей иль палачом?

Простите, что прибег к сравненьям грубым,

Изображая ваше положенье

И место при лукавом короле.

Ужели - о позор! - в дни наши скажут

Или потомки в хрониках прочтут,

Что два таких могучих, знатных лорда

Пошли на столь неправедный поступок

Низвергли Ричарда - прости, господь!

И, вырвав с корнем сладостную розу,

Терн, язву Болингброка посадили?

И скажут ли еще - о верх позора!

Что одурачил нас, отверг, прогнал

Тот, для кого позору мы подверглись?

Нет, время не ушло; еще возможно

Вам возвратить утраченную честь



13 из 86