И крикну зычно в ухо: "Мортимер!"

Нет, больше!

Я терпеливо обучу скворца

Твердить одно лишь слово "Мортимер"

И Болингброку подарю его,

Чтоб вечно в короле будил он ярость.

Вустер

Племянник, дай сказать хоть слово!

Хотспер

От всех занятий отрекусь; одно лишь

Желанно мне - злить, жалить Болингброка!

И, если б я не знал, что принц Уэльский,

Буян и бражник, королю не мил

И тот несчастью с сыном будет рад,

Я б дал ему отраву в кружке эля.

Вустер

Прощай, племянник; мы поговорим,

Когда ты будешь расположен слушать.

Нортемберленд

Ты что, осой ужален, сумасброд?

Потоком слов по-женски разразился,

Не внемлешь никому, лишь сам себе!

Хотспер

Мне кажется, меня бичами хлещут,

Бьют розгами, иль жжет меня крапива,

Кусают муравьи, лишь речь зайдет

О хитреце проклятом Болингброке.

В дни Ричарда, - как замок тот зовется?

Ах, чтоб ему! - еще он в Глостершире,

Им Йорк владел, его безмозглый дядя,

И там впервые я склонил колени

Пред королем улыбок Болингброком...

Проклятее!..

Когда из Ревенсперга прибыл он...

Нортемберленд

То замок Баркли.

Хотспер

Он самый!

Ах, сколько нежных, сахарных речей

Там расточал мне этот льстивый пес?

"Когда мое младенческое счастье

Войдут в года...", "Отважный Гарри Перси!",

"Любезный родич"... Черту он родня!

Прости, господь! - Мы слушаем вас, дядя.

Я все сказал.

Вустер

Нет, коль не все, - кончай.

Мы подождем.

Хотспер

Я все сказал, клянусь.

Вустер

Тогда вернемся вновь к шотландцам пленным.

Без выкупа их передай немедля,

А сам чрез сына Дугласа сбирай

В Шотландии войска. Я полагаю

На основании различных данных,



15 из 86