
Фальстаф
И еще я слыхал, что с его высочеством приключилась эта самая проклятая апоплексия.
Верховный судья
Пошли ему бог здоровья! А теперь позвольте мне поговорить с вами.
Фальстаф
Насколько я могу судить, апоплексия - это нечто вроде летаргии, с вашего разрешения, нечто вроде сонливости крови, какая-то окаянная чесотка.
Верховный судья
Зачем вы все это мне говорите? Оставьте апоплексию в покое.
Фальстаф
Источником ее бывает сильное горе, чрезмерные занятия и расстройства мозга. Я читал о причине ее появления у Галена: это род глухоты.
Верховный судья
По-видимому, вы страдаете этим недугом, ибо вы не слышите, что я вам говорю.
Фальстаф
Превосходно сказано, милорд, превосходно! Скорее, с разрешения вашей милости, я страдаю болезненным нежеланием слушать, недугом невнимания к тому, что мне говорят.
Верховный судья
Посадить бы вас в колодки, так вы живо бы исцелились от невнимания. Признаться, я охотно бы стал вашим врачом.
Фальстаф
Я беден, как Иов, милорд, но не так терпелив, как он. Ваша милость можете ввиду моей бедности прописать мне порцию тюремного заключения, но хватит ли у меня терпения выполнить ваши предписания - в этом мудрец может усомниться не на какой-нибудь грош, а на добрый червонец.
Верховный судья
Я посылал за вами, когда вам предъявили обвинение, грозившее вам смертью.
Фальстаф
А я не явился по совету одного законоведа, знатока сухопутного уложения.
Верховный судья
Дело в том, сэр Джон, что вы ведете распутный образ жизни.
Фальстаф
Всякий, кто пощеголял бы в моем поясе, не мог бы затянуться потуже.
Верховный судья
Средства ваши ничтожны, а траты огромны.
Фальстаф
Я предпочел бы, чтобы было наоборот: чтобы средства были огромны, а траты ничтожны.
Верховный судья
Вы совратили молодого принца с пути истинного.
