
Благоволите выслушать ответ мой.
Коль я порочен, алчен и спесив,
Как он сказал, то почему я беден?
Иль почему подняться не стремлюсь,
Возвыситься, но верен я призванью?
А что до ссор, - кто так стоит за мир,
Как я, когда меня не задевают?
Милорды, нет, не в этом корень зла,
Не это герцога воспламенило,
А то, что хочет править он один
И никого не подпускать к монарху.
И это гром в душе его рождает
И заставляет изрыгать наветы.
Я покажу ему, что равен...
Глостер
Равен?
Ты, деда моего побочный сын?
Епископ Уинчестерский
Ах, боже мой! А ты кто, - я спрошу,
Как не тиран, на трон чужой воссевший?
Глостер
Поп наглый! Разве не протектор я?
Епископ Уинчестерский
А разве не прелат я божьей церкви?
Глостер
Да, как разбойник, что гнездится в замке
И грабит, маской рыцаря прикрывшись.
Епископ Уинчестерский
О нечестивый Глостер!
Глостер
Ты-то очень
Благочестив, - но саном лишь, не жизнью.
Епископ Уинчестерский
Мне Рим - ограда.
Уорик
Что ж, беги туда.
Сомерсет
Милорд, не наносите оскорблений.
Уорик
Пусть не заносится епископ ваш!
Сомерсет
(Глостеру)
По мне, вам должно быть благочестивей
И уваженье к сану соблюдать.
Уорик
По мне, епископ должен быть смиренней;
Прелату эти распри не к лицу.
Сомерсет
Да, но коль так затронут сан священный...
Уорик
Священный, не священный - все равно.
Иль герцог не протектор короля?
Плантагенет
(в сторону)
Плантагенет сдержать язык свой должен,
Чтоб не услышать: "Помолчи, любезный,
Не вмешивайся дерзко в речи лордов".
А то бы, Уинчестер, тебе я задал!
Король Генрих
Прошу вас, дяди Уинчсстер и Глостер
