
Пускай получит Сомерсет регентство;
А этим людям пусть назначат день
Для поединка в надлежащем месте,
Затем что есть в свидетельстве сомненье.
Таков закон и Хемфри приговор.
Сомерсет
Благодарю вас, государь, смиренно.
Хорнер
Охотно принимаю поединок.
Питер
Увы, милорд, я не могу драться. Ради бога, сжальтесь надо мной! Меня одолела людская злоба. О, господи, помилуй меня! Я не в силах нанести ни одного удара! О, господи, мне дурно!
Глостер
Ты будешь драться иль тебя повесят.
Король Генрих
Ведите их в тюрьму. Для поединка
В том месяце последний день назначим.
Идем; тебя проводим, Сомерсет.
Трубы.
Уходят.
СЦЕНА 4
Сад герцога Глостера.
Входят Марджери Джорден, Юм, Саутуэл и Болингброк.
Юм
Идемте, господа, говорю вам, герцогиня ожидает исполнения ваших обещаний.
Болингброк
Мистер Юм, мы в полной готовности. Ее светлости угодно самой видеть и слышать наши заклинанья?
Юм
А как же иначе? Не сомневайтесь в ее мужестве.
Болингброк
Я слышал про нее, что она женщина несокрушимой силы духа. Но будет удобнее, мистер Юм, чтобы вы были при ней наверху, пока мы будем действовать внизу. Итак, идите с богом и оставьте нас.
Юм уходит.
Ну, тетка Джорден, ложись ничком и припади к земле. - А ты, Джон Саутуэл, читай; приступим к делу.
Входит наверху герцогиня Глостер в сопровождении Юма.
Герцогиня
Отлично, господа! Добро пожаловать. За дело, и чем скорей, тем лучше.
Болингброк
Терпенье! Колдуны свой знают час.
Ночь темная, безмолвная глушь ночи,
Тот час ночной, когда сгорела Троя,
Когда кричит сова и воет пес,
И призраки выходят из могил,
Тот самый час для наших дел подходит.
Садитесь смело; тот, кто к нам придет,
В кругу волшебном будет заключен.
Они исполняют обычные обряды и чертят круг. Болингброк или Саутуэл читает "Conjuro te" {Заклинаю тебя. (Лат.)} и т. д. Оглушительные удары грома и
