
Сэр Гарри. Я хочу сообщить вам, джентльмены, что решил снести свой старый дом и построить новый. Господин мэр, кирпичи будете мне поставлять вы.
Мэр. Вы в самом деле решили строить новый дом, сэр Гарри?
Сэр Гарри. Да, решил.
Мэр. Джентльмены, мне кажется, можно провозгласить тост мистера Гарри. Итак, да здравствует свобода, собственность и никакого акциза!
Все пьют и кричат "ура".
Сэр Гарpи. Руку, мэр, Я ненавижу подкупы и взятки. Я говорю напрямик. Если все члены вашей корпорации устоят против взяток, то среди вас не будет ни единого бедняка.
Мэр. А если и попадется хоть один бедняк, значит так ему и надо. Лично я за все сокровища в мире не согласился бы голосовать против совести.
Трэпуит. Вы поняли эту шутку, сэр?
Фастиан. По правде сказать, нет, сэр.
Трэпуит. Ну как может человек голосовать против совести, когда ее нет у него и в помине?
Первый олдермен. Ну, джентльмены, все за Гарри Фоксчейза и Танкарда!
Все. Да здравствуют Фоксчейз и Танкард. Ура! Сэр Гарри. Ну, теперь мы завернем на рынок, а потом - домой обедать.
Провозгласим же дружною гурьбой:
Свобода! Собственность! Акциз - долой!
Сэр Гарри, Танкард, олдермены и мэр уходят.
Трэпуит. Ну, как вам нравится эта песенка, сэр?
Фастиан. О, прелестно, сэр!
Трэпуит. Это конец первого акта, сэр.
Фастиан. Не могу не отметить, мистер Трэпуит, как оригинально вы трактуете образы полковника Промиза и сквайра Танкард а: ни тот, ни другой до сих пор еще не открыли рта.
Трэпуит. Не могут же все быть ораторами! Для каждой партии хватит и одного. Смею вас уверить, сэр, что и один сумеет полностью высказать все идеи и принципы своей партии.
Фастиан. Я думаю, сэр, все-таки надо показать публике, что они умеют говорить, хотя бы "да" или "нет".
Трэпуит. Публика уже знает это. Ведь если бы они не умели сказать ни "да", ни "нет", их бы не выдвинули кандидатами в члены парламента.
