
Уолтер (с горечью). "Нельзя цедить по капле милосердье" {Фраза из "Венецианского купца" Шекспира.}.
Коксон (подозрительно глядя на него). Ну-ну, мистер Уолтер, надо же смотреть на дело разумно.
Суидл (входит с подносом). Ваш завтрак, сэр.
Коксон. Поставь!
В то время как Суидл ставит завтрак на стол Коксона, в приемную входит сыщик Уистер и, ничего там не обнаружив, идет к двери в комнату клерков. Это человек среднего роста, квадратный, чисто выбритый, в синем костюме из
плотной ткани и ботинках на толстой подошве.
Уистер (Уолтеру). Из Скотланд-ярда, сэр. Сыщик Уистер.
Уолтер (неодобрительно глядя на него). Хорошо. Я скажу отцу. (Уходит в кабинет хозяев фирмы.)
Оттуда выходит Джеймс.
Джеймс. Доброе утро. (В ответ на умоляющий жест Коксона.) Очень сожалею, я бы не возбуждал дела, если бы считал себя вправе. Откройте вон ту дверь.
Изумленный и испуганный Суидл открывает дверь.
Идите сюда, мистер Фолдер!
Когда Фолдер, весь сжавшись, выходит из свой комнаты, сыщик по знаку Джеймса
хватает его за руку.
Фолдер (отшатываясь). О нет... нет!
Уистер. Ну, ну, не упирайся, будь умницей!
Джеймс. Я обвиняю его в уголовном преступлении.
Фолдер. О сэр, я же брал не для себя... Я сделал это ради одной... Отпустите меня только до завтра!
Джеймс делает движение рукой. Видя этот непреклонный жест, Фолдер застывает. Затем, повернувшись, послушно идет за сыщиком, который держит его за руку. Джеймс следует за ними, суровый, высоко держа голову. Суидл с открытым ртом кидается к двери, затем бежит за сыщиком и Фолдером в приемную и на площадку лестницы. Когда они исчезают, Коксон круто поворачивается и бросается в
приемную.
Коксон (хриплым голосом). Постойте! Постойте! Что мы делаем?!
Молчание. Коксон достает платок, вытирает пот со лба. Неверной походкой идет
к столу, садится и невидящими глазами смотрит на свой завтрак.
