"Какая затруднительная ситуация", сказала миссис Сангрейл. "Ты предполагаешь, что они не захотят говорить друг с другом?"

"Наоборот, трудно будет заставить их перестать это делать. Их замечания относительно поведения и характера друг друга до сих пор сдерживались тем фактом, что только четыре унции простой брани можно переслать почтой за одно пенни."

"Я не могу отложить приезд Доры", сказала миссис Сангрейл. "Я однажды ужу откладывала ее визит, и ничего, кроме небольшого чуда, не сможет заставить Джейн уехать до истечения ее обычных самоназначенных двух недель."

"Чудеса - это скорее по моей части", сказал Кловис. "В данном случае я не претендую на слишком большие результаты, но сделаю все, что смогу."

"Если ты не станешь вмешивать в это дело меня...", поставила условие его мать.

***

"Со слугами небольшая неприятность", пробормотал Кловис, сидя после ленча в курительной комнате и прерывисто разговаривая с Джейн Мартлет в промежутках между смешиванием инградиентов коктейля, который он непочтительно запатентовал под именем Элла Уилер Уилкокс. Коктейль состоял частью из выдержанного бренди, а частью из кюрасао; были и другие составные части, но про них никогда не говорилось внятно.

"Слуги - всегда неприятность!", воскликнула Джейн, ныряя в тему с роскошным всплеском охотника, когда он оставляет большую дорогу и чувствует торф под копытами своей лошади. "Я думаю, все они такие! Вы едва поверите, какие хлопоты я перижила в этом году. Но я не вижу, на что вам жаловаться - вашей матери так чудесно везет со слугами. Стурридж, например - он у вас много лет, и я убеждена, что он - образец дворецкого."

"Именно в этом и заключается трудность", сказал Кловис. "Когда слуги у вас годами, они становятся по-настоящему серьезной неприятностью. Слуги типа "сегодня здесь, а завтра ухожу" не в счет - вы их просто меняете; именно долгожители и образцы настоящая тревога."



2 из 62