
Мэр (строго, потому что не одобряет этой шутки). Но он все же ударил полицейского палкой?
Мод. Н-нет. Не думаю.
Мэр. Так кто же произвел... э... необходимый толчок?
Мод. Мне кажется, что они оба ухватились за трость и она взлетела вверх.
Мэр. Подайте мне трость.
Сержант подает трость. Мэр и Чантри осматривают ее.
Как, по-вашему... какой конец нанес повреждение?
Мод. Тот, где набалдашник, сэр.
Мэр. Что вы на это скажете, постовой?
M н (автоматически выходя на два шага вперед). Я не отрицаю, что мы с обвиняемым схватились, ваша милость, но у меня такое впечатление, что меня ударили.
Чантри. Конечно, вас ударили, это видно. Но чем: тростью или кулаком? Мун (несколько растерянно). Я... я... кулаком, сэр.
Мэр. Не спешите. Можете ли вы присягнуть в этом?
Мун (с внезапной неуверенностью, которая находит в подобных обстоятельствах на самых честных людей). Нет... не то, чтоб, как говорится, голову дам на отсечение, ваша милость, но так мне тогда показалось.
Мэр. Значит, вы не можете присягнуть?
Myн. Я могу присягнуть в том, что он назвал меня идиотом и болваном; эти слова я хорошо запомнил.
Чантри (про себя). Mort aux vaches! {Смерть коровам! (франц.) - фраза, выражающая презрительное отношение к полицейским, - цитата из "Кренкебиля" Аиатоля Франса.}
Мэр. Э... достаточно, полицейский Мун. Теперь, кто еще присутствовал при этой схватке? Миссис Билдер. Вы не обязаны говорить что-либо, если вам не угодно. Это - ваше право, как жены обвиняемого.
В то время, как он говорит, открывается дверь; Харрис быстро подходит к двери, обменивается с кем-то несколькими словами и возвращается. Он
наклоняется к мэру.
Э? Подождите минутку. Миссис Билдер, вы желаете дать показания?
Миссис Билдер (встает). Нет, господин мэр. (Снова садится.)
Мэр. Прекрасно. (Харрису.) Ну, что там такое?
Харрис что-то говорит ему тихо и озабоченно. Лицо мэра вытягивается. Он наклоняется и советуется с Чантри, который неодобрительно слегка пожимает
