Я все равно теряю!

Ужели же я мог бы предпочесть

Постыдный путь измены?

Смелей, рука! Спасем хотя бы честь,

Раз все равно нам не вернуть Химены.

Я был в рассудке помрачен:

Отцу обязан я первее, чем любимой;

Умру ли я в бою, умру ль тоской томимый,

Я с кровью чистою умру, как был рожден.

Мое и без того чрезмерно небреженье.

Бежим исполнить мщенье;

И, колебаньям положив конец,

Не совершим измены:

Не все ль равно, раз оскорблен отец,

Что оскорбившим был отец Химены!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Ариас, граф

Граф

Меж нами сознаюсь, меня увлек мой пыл,

И я в горячности слегка перехватил;

Но дело сделано, и нет к нему возврата.

Дон Ариас

Желанье короля для вас да, будет свято:

Он очень раздражен и может сей же час

Со всею властию обрушиться на вас.

Поступку вашему не приискать смягченья;

Сан оскорбленного и тяжесть оскорбленья

Потребуют шагов с виновной стороны

Важнейших, чем одно признание вины.

Граф

Извольте, жизнь моя всегда в монаршей власти.

Дон Ариас

Вслед за ошибкою вы отдаетесь страсти.

Король к вам милостив, пусть даже и грозя;

Раз он сказал: "Хочу", - ослушаться нельзя.

Граф

Свое достоинство над долгом возвышая,

Чуть-чуть ослушаться - вина не столь большая;

Во всяком случае, подобная вина

Числом моих заслуг с лихвой поглощена.

Дон Ариас

Как много подданный усердья ни приложит,

Король ему ничем обязан быть не может.

Вы обольщаетесь: наш долг всегда гласил

Служить властителю по мере наших сил:

Вы губите себя, живя в такой надежде.

Граф

Узнав на опыте, поверю, но не прежде.

Дон Ариас

Подумайте: грозна карающая власть.

Граф

Я не из тех людей, кто сразу может пасть.



10 из 52