
Диана
Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала.
Отавьо
Сеньора...
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Фабьо. Те же.
Фабьо
Дивные дела! Как ястреб, улетел бесследно.
Диана
Приметы ты видал?
Фабьо
Приметы?
Диана
Плащ с золотым шитьем?
Фабьо
Когда Он вниз бежал...
Диана
Вам, господа, Надеть бы юбки и корсеты!
Фабьо
Он сверзся с лестницы в два скока, В светильню шляпой запустил, Попал, светильню погасил, Двор пересек в мгновенье ока, Затем нырнул во мрак портала, Там вынул шпагу и пошел.
Диана
Ты совершеннейший осел.
Фабьо
Что ж было делать?
Диана
Бить вас мало! Догнать и заколоть на месте.
Отавьо
А вдруг почтенный человек? Ведь это был бы срам навек И умаленье вашей чести.
Диана
Почтенный человек? Вот тоже!
Отавьо
Да разве мало здесь у нас Таких, кому увидеть вас Одним глазком -- всего дороже? Ведь тысячи сеньоров жадно Мечтают лишь о браке с вами И слепы от любви! Вы сами Сказали: он одет нарядно, И Фабьо видел, как поспешно Он пламя шляпой притушил.
Диана
Быть может, правда, это был Сеньор, влюбленный безутешно, Который щедрою рукой Купил мою прислугу? Чудно! Честней найти прислугу трудно! Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице. (К Фабьо.) Не мямли. Сходи за ней.
Фабьо
Да шляпа там ли?
Диана
А где же? Вот дурак сыскался! Ведь он, когда ее швырял, Не поднимал ее при этом.
Фабьо
Сеньора, я схожу за светом. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Диана, Отавьо.
Диана
Нет, если кто-то помогал, Виновных я без сожаленья Всех прогоню.
Отавьо
И поделом: Вы людям поручили дом, А вам такие огорченья.
