* * *


   Бифштекс получился огромным, как полная Луна. Нежнейшее подрумяненное мясо сочилось соком и кровью. Бифштекс с кровью - вот настоящая еда настоящих английских джентльменов, настоящих мужчин.

   Том Олер, довольный собой, закрыл блюдо крышкой с монограммой Моррисонов и отправился в столовую самолично сервировать стол своему новому хозяину. Стоило ли беспокоить беднягу Хенка по такому пустяку. И вообще, Олер уже привык подавать обед первым лицам на корабле - капитану Марку Чепмену и его помощнику Макклори. Со временем привычка эта переросла в потребность быть на виду у начальства и получать заслуженную похвалу из первых рук.

   Ровно в назначенный час обеда дверь, ведущая в покои хозяина замка, отворилась, и в столовую, обшитую мореным дубом, вошел сэр Генри Джордж Моррисон собственной персоной. Это был благородного вида мужчина лет сорока, высокого роста, худощавый, с гладко зачесанными назад волосами черного цвета, лишь слегка тронутые сединой. Продольные складки заядлого курильщика пролегли по его впалым щекам, делая и без того неулыбчивое лицо суровым и непреклонным. Он выглядел измученным, с бледно-желтой кожей, словно из него выкачали всю кровь. На нем был надет черный сюртук, серые брюки, белая рубашка с крахмальным воротничком и черный шелковый галстук. Его длинные тощие ноги, обутые в туфли из телячьей кожи, ступали осторожно, словно он шел не по мягкому безопасному персидскому ковру, а по запорошенному снегом, предательски скользком льду.

   "Так я и знал! - воскликнул про себя мистер Олер. - Эти чертовы бабы совсем заморили мужчину своими вегетарианскими диетами. Святые угодники! Он же еле на ногах держится. Нет, господа, будьте уверены, я его откормлю, он у меня станет румяным и здоровым, как наш капитан Чепмен, чтоб меня сожрали акулы!.."



6 из 37