
- Нам с вами, Леннан, остается только утешать друг друга. Танцы - это не для нас, стариков, верно?
По счастью, характер и воспитание не позволяли юноше обнаруживать свои чувства; как ни страдаешь, учтивость - прежде всего.
- Да, сэр. Посмотрите, какая изумительная луна на дворе!
- О, да, луна превосходная. В вашем возрасте я не хуже прочих "кружился, чуть земли касаясь стопами легкими, как сон" {Стормер перефразирует известные строки из поэмы Дж. Милтона "L'allegro".}. Но постепенно убеждаешься, что для танца нужна пара - вот в чем трудность. Скажите, считаете ли вы женщин полноценными людьми, способными отвечать за свои поступки? Мне хотелось бы услышать ваше мнение по этому вопросу.
Конечно, сказано это было насмешливо, но что-то прозвучало в его словах, что-то неуловимое...
- Я думаю, сэр, это вы должны поделиться со мною своим мнением.
- Дорогой Леннан, мой опыт здесь ничтожен.
Это уже оскорбление ей. Он не станет отвечать! Хоть бы Стормер ушел наконец! Музыка смолкла. Они сейчас сидят там где-нибудь, разговаривают...
Он сделал усилие и сказал:
- Я сегодня лазил на гору позади гостиницы. Знаете, на которой крест стоит. Там были славные козы.
И увидел, что к ним идет она, одна, разрумянившаяся, улыбающаяся; и платье на ней, вдруг поразился он, точно такого же цвета, как лунный свет за окном.
